Индийский язык: география, история, переводы, особенности, эпос и поэзия
 
Главная
География языка
История языка
Трудности перевода
Лингвистка языка
Эпос и поэзия
Рекламные статьи
Полезные ссылки
 

Бюро переводов "НОРМА-ТМ" предлагает полный перечень услуг по переводу:

Телефоны:
(495) 981-81-40
(495) 968-76-13
(495) 745-72-91
(495) 968-79-43
E-mail:
norma-tm@rambler.ru
lp_soft@mail.ru
norma-chaika@mail.ru
norma-centre@mail.ru
Онлайн-консультант:
icq 352993642
     
 

Хинди: трудности и особенности перевода.

Одной из особенностей хинди, осложняющей чтение текстов на этом языке, является слоговая азбука деванагари. Базовая буква деванагари обозначает слог с краткой гласной «а», тогда как слоги с другими гласными или отдельная согласная обозначаются той же буквой с дополнительными элементами. Освоение такой слоговой азбуки представляет определенную сложность для людей, привыкших к алфавитной письменности.

Некоторую сложность представляет также устная передача некоторых звуков языка хинди – например, звонких согласных с придыханием. Так, название Индии на языке хинди – Бхарат – часто произносится русскими, как [пхарат], что не совсем верно. Правильнее в подобных сочетаниях произносить звонкий согласный звук с придыханием, напоминающим украинское «г».

 
     
   
© 2007 “Норма-Тм” Бюро переводов
С тем, чтобы перевести руководство к медицинскому оборудованию с шведского, наймите профессионалов по переводу медицинской литературы по выгодным прайс-листам в Москве